Ни разу не видел проблем с resx ресурсами, кешируются они отлично. Мы использовали их в WinForms, asp.net mvc, wpf и т. Д.
Вам следует использовать расширение Microsoft MAT (Multilingual App Toolkit) для Visual Studio.
Вы можете контролировать свои переводы, экспортировать их для отправки переводчикам (например, не заблокированные переводы), повторно импортировать их и проверять или комментировать их, повторно использовать существующие переводы (экономя много времени!)
и он работает со стандартным отраслевым форматом xlf!
Если вы зарегистрируетесь с помощью API Azure, вы даже сможете автоматически переводить ресурсы (у вас есть несколько тысяч слов без ежемесячного кредита на лазурном). См .: https://multilingualapptoolkit.uservoice.com/knowledgebase/articles/1167898-microsoft-translator-moves-to-the-azure-portal
вы даже можете увидеть, сколько работы уже было сделано в проекте:
Да, и к нему прилагается удобный редактор, которым могут пользоваться и ваши переводчики!
Для начала:
- установить расширение MAT Visual Studio
- Перейдите к своему проекту в Visual Studio
- Нажмите "Свойства" -> откройте AssemblyInfo.cs.
- Добавьте этот атрибут: [сборка: System.Resources.NeutralResourcesLanguage ("en")]
- Выберите свой проект в обозревателе решений и в Visual Studio выберите [Инструменты] -> [Набор инструментов для многоязычных приложений] -> [Разрешить выбор]
- Это добавит новую папку "MultilingualResources" в ваш проект.
- Щелкните правой кнопкой мыши свой проект -> [Набор инструментов для многоязычных приложений] -> [Добавить языки перевода…] -> выберите язык, который вы хотите перевести (например, голландский).
- В папке «MultilingualResources» вы увидите новый файл «.... nl.xlf», дважды щелкните по нему, он откроется в Multilingual Editor. (если не щелкнуть правой кнопкой мыши и изменить значение по умолчанию "Открыть с помощью" на многоязычный редактор)
Теперь вы добавляете только строки в свой файл Resources.resx по умолчанию (язык должен быть таким же, как «NeutralResourcesLanguage», который вы добавили в AssemblyInfo.cs. Для переводов, которые вы НЕ ДОБАВЛЯЕТЕ добавлять строки в файлы ... nl.resx, с которыми вы работаете файлы .xlf, расположенные в папке MultiLingualResources.
(после того, как вы сделали много переводов, может потребоваться перестройка, чтобы переведенные файлы .xlf обновляли переведенные файлы .resx)
Где взять:
person
juFo
schedule
12.07.2018