Есть ли инструменты, облегчающие работу с локализацией в .NET? Я имею в виду, что работа с файлами resx в VS сделана довольно уродливо с точки зрения разработчика. Например, если мне нужно добавить строку к ресурсам, я должен вручную добавить ее во все файлы ресурсов с разными культурами. И я не знаю никаких инструментов, которые могли бы сказать мне, отсутствуют ли строки в файле ресурсов определенных культур и т. д.
Инструменты локализации .NET
Ответы (6)
Я только что нашел простой аддон VS с тем, что искал! http://visualstudiogallery.msdn.microsoft.com/3b64e04c-e8de-4b97-8358-06c73a97cc68 И это бесплатно! ResXManager!
Я попробовал crowdin.com, и это сработало достаточно хорошо. Это тоже бесплатный онлайн.
- Хорошая, быстрая поддержка.
- Легко редактировать файлы resx.
- Также поддерживает широкий спектр других файлов ресурсов.
- При желании легко пригласить волонтеров, которые помогут вам перевести проект.
Я продаю профессиональный инструмент локализации для разработчиков Visual Studio и их переводчиков. Он делает именно то, о чем вы просите, но я получаю от этого прибыль, поэтому я не хочу открыто рекламировать его здесь (чтобы соответствовать правилам сайта). Смотрите мой профиль для адреса ссылки.
Google для локализации .NET, и вы найдете множество сторонних инструментов.
Я предлагаю изучить ResGen.exe, который поставляется с Visual Studio http://msdn.microsoft.com/en-US/library/ccec7sz1(v=vs.80).aspx
Еще одно предложение: создайте файл Excel с вашими ресурсами и, используя формулы, создайте окончательный вывод, который будет помещен в файл txt.
После этого просто используйте ResGen для создания файлов resx.
В соответствующей заметке: всегда используйте файлы resx при создании приложения. Вы пожинаете плоды позже, когда кто-то спросит вас: «Можно ли это приложение локализовать на идиш?». Надеюсь, вы не ответите: Ой Вей. :D
ResGen поставляется с Visual Studio. Это базовый редактор, который показывает, какие файлы необходимо изменить при локализации .net. Я бы не рекомендовал строить процесс локализации вокруг этого.
Качественные инструменты, предназначенные для этой задачи, окажут вам гораздо лучшую поддержку. они продвигают передовой опыт и связаны со стандартной памятью переводов, терминологией и т. д. Это важные концепции для локализации.
Лучшие из них можно автоматизировать, чтобы ваши языковые сборки генерировались сразу после новых сборок на исходном языке.
Локализация программного обеспечения Google .net для хороших решений.
Вместо того, чтобы управлять файлами .resx вручную, вы можете поместить все пары «ключ-значение» ваших переводов в электронную таблицу и создать оттуда исходные файлы.
Вот как я решил это в своем проекте. Я создал электронную таблицу Excel с макросом VBA, который генерирует файлы .resx. Управлять таблицей намного проще. Вы можете просто вставлять или удалять строки, находить и заполнять пропущенные значения и снова генерировать исходные файлы.
Вы можете скачать мой пример здесь (также работает для xcode или eclipse, кстати): http://members.home.nl/bas.de.reuver/files/multilanguage.zip